|
1. Журнал "Энтомологическое обозрение" печатает статьи членов Русского энтомологического общества, содержащие результаты научных исследований по всем разделам теоретической и прикладной энтомологии. 2. Статьи публикуются бесплатно для всех авторов, включая работы аспирантов, и безгонорарно. 3. Объем статьи не должен превышать 2 авторских листов (80 000 знаков, включая таблицы, рисунки и список цитируемой литературы). 4. Изложение желательно вести по следующему плану: 1) введение, постановка вопроса и краткий обзор литературных данных; 2) методика и материал; 3) описание оригинальных наблюдений или опытов; 4) обсуждение полученных данных; 5) выводы по отдельным разделам; 6) список литературы. 5. Рукописи представляются в двух экземплярах. Текст должен бытьа набран в редакторе Microsoft аWordа через 1.5 интервала с полями в 4 см с левой стороны и 3 см - сверху, шрифтом 12 пунктов, Times New Roman.а Следует выбирать шрифт с ясными различиями между знаками препинания, в особенности точкой и запятой. Обязательно присылать вместе с рукописью дискету или диск с файлом статьи, подготовленным в редакторе Microsoft Word. После списка литературы следует указать учреждение, в котором выполнена работа. В конце рукописи должны быть указаны точный адрес, имя и отчество автора. На отдельных листах необходимо приложить краткое резюме для перевода на английский язык (по возможности со списком специальных терминов на английском языке) и реферат статьи. В текст резюме рекомендуется включать краткие диагностические признаки новых таксонов. В конце реферата приводится список ключевых слов (не более 10). Рукопись должна сопровождаться направлением от учреждения, где работает автор, с просьбой напечатать данную статью в журнале "Энтомологическое обозрение". 6. Не допускается вписывание от руки латинского и иного отличного от кириллицы текста, в том числе в списке литературы. При употреблении в тексте русских названий растений и животных первое упоминание должно сопровождаться полным латинским названием с приведением фамилии автора таксона, например: боярышница (Aporia crataegi L.). Для упрощения перевода статьи в дальнейшем на английский язык рекомендуется использовать преимущественно латинские, а не русские названия живых организмов, за исключением наиболее обычных. 7. Сокращения слов, как правило, не допускаются. Разрешаются лишь общепринятые сокращения - название мер, физических, химических и математических величин и терминов и т. п. 8. Сокращенные названия учреждений следует при первом упоминании в тексте сопровождать полными названиями, например: Зоологический институт РАН (ЗИН). 9. В систематических и фаунистических статьях при перечислении изученного материала по видам следует группировать местонахождения по регионам, избегая чересполосицы и повторения названий крупных выделов. Например, приводя этикетки экземпляров из нескольких стран, следует объединять их в пределах страны; если материал происходит из различных административных регионов страны, то распространять этот подход и далее. Не следует злоупотреблять цитированием этикеток в кавычках, когда в этом нет необходимости; рекомендуется давать читателям возможно более ясные представления о происхождении экземпляра, используя современные и широко распространенные топонимы. Приведение инициалов сборщиков делает этикетку более точной и уважительной. 10. Рекомендуется использовать следующие сокращения географических терминов: г. - город (но не гора или горы, эти слова следует писать полностью); о. - остров; о-ва - острова; оз. - озеро; п-ов - полуостров; пос. - поселок; р. - река; с. - село; хр. - хребет (перед названием хребта; после названия хребта это слово писать полностью). Значки ♂ (самец) и ♀ (самка) не удваиваются, если экземпляров несколько: следует писать 2 ♂, 3 ♀, но не 2 ♂♂, 3 ♀♀. Другие значки для обозначения самцов и самок не используются. 11. Цифровые материалы по возможности выносятся в сводные таблицы. Каждая таблица должна иметь свои номер и заглавие, отражающее содержание. Количественные данные, используемые для сравнительного анализа, должны быть статистически обработаны (ошибка среднего, доверительный интервал, достоверность, объем выборки и т. п.). 12. Диаграммы не должны дублировать данные, приведенные в таблицах. На обороте каждого рисунка карандашом должны быть указаны его порядковый номер и фамилия автора статьи. Рисунки должны быть скомпонованы в виде таблиц, по возможности компактных, но с достаточно логичным и удобным расположением отдельных рисунков. 13. Иллюстрации (рисунки, диаграммы, фотографии) должны быть пригодны для непосредственного воспроизведения (рисунки или фотографии - контрастными, линии на них четкими, не ллохматыми¬. Фотографии представляются в двух экземплярах. Надписи на фотографиях (цифровые, буквенные и другие обозначения) делаются только на втором экземпляре. Фотокопии взамен рисунков не принимаются. 14. Объяснительные подписи к рисункам приводятся на отдельном листе в порядке нумерации рисунков. Место рисунков в тексте указывается карандашом на полях рукописи. В подписях следует добиваться лаконичности и избегать повторов. При первом употреблении названия вида в подписи к каждой таблице рисунков указывается автор названия. 15. Ссылки на литературу в тексте приводятся так: Холодковский (1912), Браун (Brown, 1914), и перечисляются строго в хронологической последовательности, независимо от транскрипции. Инициалы авторов при ссылках в тексте не приводятся. В скобках фамилии авторов пишутся в оригинальной транскрипции. 16. Список литературы должен содержать цитированные в тексте работы, расположенные в алфавитном порядке. Сначала приводится перечень работ на русском и других языках, использующих кириллицу (украинском, болгарском и др.), а затем работы на языках с латинским алфавитом. Библиографическое описание дается в следующем порядке: фамилия, инициалы автора (авторов), полное название статьи, знак //,название журнала или другого периодического издания, год издания, том, выпуск или номер, страницы. Для непериодических изданий (книги, сборники), кроме того, указываются место издания (город) и издательство. Названия изданий институтов (лТруды¬, лЗаписки¬ и т. д.) приводятся таким образом: Тр. Зоол. ин-та РАН (а не лЗИН¬). Примерные образцы библиографических описаний. 1. Книга, однотомное издание Кузнецов В. Н. Жуки-кокцинеллиды Дальнего Востока России. Владивосток: Дальнаука, 1993. 334 с. 2. Статьи из книги Катаев Б. М. Жужелицы рода Harpalus, близкие к H. pumilus (Coleoptera, Carabidae) //а Насекомые Монголии. Л., 1990. Вып. 11. С. 91-124. 3. Статьи из газеты, журнала Димтриев Д. А. Фауна цикадовых (Homoptera, Cicadina) Воронежской области // Энтомол. Обозр. 2001. Т. 80, вып. 1. С. 54-72. 4. Депонированная научная работа Ковтонюк Н. К. Изучение поверхности семян сибирских видов рода Juncus L.а / (Juncaceae). М., 1986. Деп. в ВИНИТИ 18.12.86, ¦ 786-В86. 5. Авторефераты диссертаций Петерсон А. М. Слепни (Diptera, Tabanidae) Нижнего Поволжья. Автореф. дис. ...канд. биол. наук. СПб., 2001. 27 с. 17. При описании новых таксонов и обсуждении номенклатуры авторы должны строго следовать "Международному кодексу зоологической номенклатуры" (Москва: КМК, 2004) и дополнениям к нему, периодически публикуемым в "Зоологическом журнале". 18. Редакция журнала оставляет за собой право сокращать тексты рукописей и вносить в них редакционные изменения. 19. Текст рукописи должен быть тщательно подготовлен и выверен авторами. После сдачи рукописи в набор никакие изменения текста (за исключением восстановления пропущенных при наборе его частей) не допускаются. 20. Авторам бесплатно предоставляются 5 оттисков их статей. Редакция и редколлегия настоятельно просят авторов проверять соответствие рукописей всем правилам их оформления, принятым в журнале, и тщательно вычитывать после перепечатки. Наиболее часто встречаются ошибки в следующих элементах текста: 1) названия растений и животных; помимо тщательной вычитки, полезно проверять их по современным справочникам и сводкам; 2) географические названия, в особенности с учетом обилия переименований и вариантности написания; 3) фамилии и инициалы людей; 4) список литературы: очень часты пропуски цитируемых в тексте работ, разные сокращения или полное приведение названий изданий, ошибки в написании иностранных слов. Следует иметь в виду, что скорость публикации сильно зависит от тщательности оформления рукописи. |